Зв’язок між двомовним мовним контролем і мовним домінуванням: емпіричне дослідження візуального сприйняття мови
DOI:
https://doi.org/10.29038/eejpl.2023.10.2.revКлючові слова:
двомовний, мовний контроль, тривалість переключення, мовний досвід, візуальне сприйняття, мовне домінуванняАнотація
У статті здійснено теоретичне та практичне дослідження проблеми двомовного візуального сприйняття, яка недостатньо досліджена у психолінгвістиці та має суперечливі результати у контексті контролю мови. Проаналізовано дві теорії щодо візуального контролю мови двомовними людьми – модель інгібіторного контролю (Green, 1986) і модель двомовної інтерактивної активації (Grainger and Dijkstra, 1992). Хоча ці дві моделі мають протилежні прогнози стосовно асиметричного контролю мови, пізніші дослідження мають докази лише стосовно симетричного контролю (Macizo et al., 2012; Orfanidou and Summer, 2005).
Метою статті є дослідження впливу мовного домінування на візуальне сприйняття мови двомовцями та доведення релевантності однієї із вищезгаданих моделей. Для практичного дослідження залучено угорсько-англійських двомовців. Діагностування мовного домінування учасників здійснено за допомогою опитувальника двомовного мовного профілю (Birdsong et al., 2012). Для дослідження відмінностей у когнітивній обробці мов використано завдання двомовного лексичного вибору. Щоб усунути потенційні додаткові впливи під час виконання завдання, використано цільові стимули, подібні за їхніми візуальними та лінгвістичними характеристиками.
Виявлено, що для незбалансованих двомовців з домінуючою першою мовою, властива асиметрична, домінантно-направлена тривалість переключення, що доводить відповідність моделі інгібіторного контролю. Також виявлено, що триваліша історія другої мови і більш збалансована двомовність, корелює з її швидшою обробкою. Однак, не було виявлено жодних кореляцій із частотою використання мови, ставленням до мови і лише слабкі кореляції спостерігалися з рівнем володіння мовою. У дослідженні запропоновано методологічну основу для вимірювання впливу мовного досвіду на тривалість переключення мови, яка може бути використана для подальших досліджень.
Завантажити
Посилання
Altenberg, E. P., & Cairns, H. S. (1983). The effects of phonotactic constraints on lexical processing in bilingual and monolingual subjects. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 22(2), 174–188. https://doi.org/10.1016/S0022-5371(83)90134-2
Borragan, M., Martin, C. D., De Bruin, A., & Duñabeitia, J. A. (2018). Exploring Different Types of Inhibition During Bilingual Language Production. Frontiers in Psychology, 9, 2256. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.02256
Costa, A., & Santesteban, M. (2004). Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners. Journal of Memory and Language, 50(4), 491–511. https://doi.org/10.1016/j.jml.2004.02.002
Costa, A., Santesteban, M., & Ivanova, I. (2006). How do highly proficient bilinguals control their lexicalization process? Inhibitory and language-specific selection mechanisms are both functional. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 32(5), 1057–1074. https://doi.org/10.1037/0278-7393.32.5.1057
de Bot, K., & Schreuder, R. (1993). Word Production and the Bilingual Lexicon. In R. Schreuder & B. Weltens (Eds.), Studies in Bilingualism (Vol. 6, p. 191). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/sibil.6.10bot
de Bot, K., & Bátyi, Sz. (2022). Bilingual Models of Speaking. In T. M. Derwing, M. J. Munro, & R. I. Thomson, The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Speaking (1st ed., pp. 9–23). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003022497-3
Filippi, R., Leech, R., Thomas, M. S. C., Green, D. W., & Dick, F. (2012). A bilingual advantage in controlling language interference during sentence comprehension. Bilingualism: Language and Cognition, 15(4), 858–872. https://doi.org/10.1017/S1366728911000708
Gollan, T. H., Weissberger, G. H., Runnqvist, E., Montoya, R. I., & Cera, C. M. (2012). Self-ratings of spoken language dominance: A Multilingual Naming Test (MINT) and preliminary norms for young and aging Spanish–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 15(3), 594–615. https://doi.org/10.1017/S1366728911000332
Grainger, J., & Dijkstra, T. (1992). On the Representation and Use of Language Information in Bilinguals. Advances in Psychology, 83, 207–220. https://doi.org/10.1016/S0166-4115(08)61496-X
Green, D. (1986). Control, activation, and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals. Brain and Language, 27(2), 210–223. https://doi.org/10.1016/0093-934X(86)90016-7
Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition, 1(2), 67–81. https://doi.org/10.1017/S1366728998000133
Grosjean, F. (1997). The bilingual individual. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting, 2(1–2), 163–187. https://doi.org/10.1075/intp.2.1-2.07gro
Heredia, R. R. (1997). Bilingual Memory and Hierarchical Models: A Case for Language Dominance. Current Directions in Psychological Science, 6(2), 34–39. https://doi.org/10.1111/1467-8721.ep11512617
Hermans, D., Bongaerts, T., De Bot, K., & Schreuder, R. (1998). Producing words in a foreign language: Can speakers prevent interference from their first language? Bilingualism: Language and Cognition, 1(3), 213–229. https://doi.org/10.1017/S1366728998000364
Ihász, P., Benyhe, A., Sáry, Gy., Juhász, Z., Navracsics, J. (2023). Visual Word Recognition Patterns of Hungarian-English Bilinguals – Homograph Effect in Bilingual Language Decision. Alkalmazott Nyelvtudomány, XXIII/1, 36–58. http://dx.doi.org/10.18460/ANY.2023.1.003
Jackson, G. M., Swainson, R., Mullin, A., Cunnington, R., & Jackson, S. R. (2004). ERP Correlates of a Receptive Language-Switching Task. The Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A, 57(2), 223–240. https://doi.org/10.1080/02724980343000198
Kaushanskaya, M., Blumenfeld, H. K., & Marian, V. (2020). The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Ten years later. Bilingualism: Language and Cognition, 23(5), 945–950. https://doi.org/10.1017/S1366728919000038
Koch, I., Gade, M., Schuch, S., & Philipp, A. M. (2010). The role of inhibition in task switching: A review. Psychonomic Bulletin & Review, 17(1), 1–14. https://doi.org/10.3758/PBR.17.1.1
Kroll, J. F., Bobb, S. C., & Wodniecka, Z. (2006). Language selectivity is the exception, not the rule: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition, 9(2), 119–135. https://doi.org/10.1017/S1366728906002483
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations. Journal of Memory and Language, 33(2), 149–174. https://doi.org/10.1006/jmla.1994.1008
Kroll, J. F., & Sunderman, G. (2003). Cognitive Processes in Second Language Learners and Bilinguals: The Development of Lexical and Conceptual Representations. In C. J. Doughty & M. H. Long (Eds.), The Handbook of Second Language Acquisition (pp. 104–129). Blackwell. https://doi.org/10.1002/9780470756492.ch5
Luk, G., & Bialystok, E. (2013). Bilingualism is not a categorical variable: Interaction between language proficiency and usage. Journal of Cognitive Psychology, 25(5), 605–621. https://doi.org/10.1080/20445911.2013.795574
Macizo, P., Bajo, T., & Paolieri, D. (2012). Language switching and language competition. Second Language Research, 28(2), 131–149. https://doi.org/10.1177/0267658311434893
Marian, V., Blumenfeld, H. K., & Kaushanskaya, M. (2007). The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing Language Profiles in Bilinguals and Multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50(4), 940–967. https://doi.org/10.1044/1092-4388(2007/067)
McClelland, J. L., & Rumelhart, D. E. (1981). An interactive activation model of context effects in letter perception: I. An account of basic findings. Psychological Review, 88(5), 375–407. https://doi.org/10.1037/0033-295X.88.5.375
Mosca, M., & de Bot, K. (2017). Bilingual Language Switching: Production vs. Recognition. Frontiers in Psychology, 8, 934. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2017.00934
Navracsics, J., & Sáry, Gy. (2013). Vizuális szófelismerés a kétnyelvűségben [Visual word recognition in bilingualism]. Alkalmazott Nyelvtudomány. Hungarian Journal of Applied Limguistics, 13(1-2), 2013.
Norman, D. A., & Shallice, T. (1986). Attention to Action: Willed and Automatic Control of Behavior. In R. J. Davidson, G. E. Schwartz, & D. Shapiro (Eds.), Consciousness and self-regulation (pp. 1–18). Springer. https://doi.org/10.1007/978-1-4757-0629-1_1
Orfanidou, E., & Sumner, P. (2005). Language switching and the effects of orthographic specificity and response repetition. Memory & Cognition, 33(2), 355–369. https://doi.org/10.3758/BF03195323
Pavlenko, A. (2004). ‘Stop Doing That, Ia Komu Skazala !’: Language Choice and Emotions in Parent—Child Communication. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2–3), 179–203. https://doi.org/10.1080/01434630408666528
Preston, M. S., & Lambert, W. E. (1969). Interlingual interference in a bilingual version of the stroop color-word task. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 8(2), 295–301. https://doi.org/10.1016/S0022-5371(69)80079-4
Reynolds, M. G., Schlöffel, S., & Peressotti, F. (2016). Asymmetric Switch Costs in Numeral Naming and Number Word Reading: Implications for Models of Bilingual Language Production. Frontiers in Psychology, 6. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2015.02011
Shallice, T. (1988). From Neuropsychology to Mental Structure (1st ed.). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511526817
Sheng, L., Lu, Y., & Gollan, T. H. (2014). Assessing language dominance in Mandarin–English bilinguals: Convergence and divergence between subjective and objective measures. Bilingualism: Language and Cognition, 17(2), 364–383. https://doi.org/10.1017/S1366728913000424
Smith, M. C. (1997). How do bilinguals access lexical information? In A. M. B. de Groot & J. F. Kroll (Eds.), Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives (pp. 145–168). Lawrence Erlbaum Associates Publishers.
Stoet, G. (2010). PsyToolkit: A software package for programming psychological experiments using Linux. Behavior Research Methods, 42(4), 1096–1104. https://doi.org/10.3758/BRM.42.4.1096
Stoet, G. (2017). PsyToolkit: A Novel Web-Based Method for Running Online Questionnaires and Reaction-Time Experiments. Teaching of Psychology, 44(1), 24–31. https://doi.org/10.1177/0098628316677643
Thomas, M. S. C., & Allport, A. (2000). Language Switching Costs in Bilingual Visual Word Recognition. Journal of Memory and Language, 43(1), 44–66. https://doi.org/10.1006/jmla.1999.2700
van Heuven, W. J. B., Dijkstra, T., & Grainger, J. (1998). Orthographic Neighborhood Effects in Bilingual Word Recognition. Journal of Memory and Language, 39(3), 458–483. https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2584
von Studnitz, R. E., & Green, D. W. (1997). Lexical Decision and Language Switching. International Journal of Bilingualism, 1(1), 3–24. https://doi.org/10.1177/136700699700100102
von Studnitz, R. E., & Green, D. W. (2002). The cost of switching language in a semantic categorization task. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 241–251. https://doi.org/10.1017/S1366728902003036
Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2023 Volodymyr Revniuk, Szilvia Bátyi
Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.